罗念生 单纯的高贵

Contributor:只为无痴 Type:简体中文 Date time:2023-01-03 15:13:22 Favorite:16 Score:0
返回上页 Report
请选择举报理由:




Collection Modify the typo
2004年,筹备近10年的10卷本《罗念生全集》终于出版。但百年诞辰的罗念生依旧寂寞着。彼时热映的
好莱坞史诗巨片《特洛伊》,突然激起公众对古希腊的某种热情,但人们不会想到,特洛伊、海伦、阿喀琉斯,
这一个个美妙的名字,全部出版罗念生上世纪50年代制定的《古希腊专用名词译音表》。老人一生中的最后
岁月,完全沉浸在“原汁原味”的特洛伊战争中。他首次尝试用汉语新诗体,翻译古希腊原文《伊利亚特》。
罗念生的一生,只有一个单纯的主题:古希腊。他的成就让雅典科学院折服。他们将“最高文学艺术奖”的
殊荣,授予这位中国老人(迄今为止,全球只有4人获得过)。在答谢辞中罗念生说:“每天早上,我展开希腊
文学书卷,别的事全部置诸脑后,我感到这是我生平的最大幸福。”出川赴京,就读于清华学校的那个弱冠
少年,第一次念的英文课本就是“阿喀琉斯”大战“赫克托耳”——这是英译本的《伊利亚特》;留学美国,
在俄亥俄大学、哥伦比亚大学、康奈尔大学,他攻读的是古希腊和英美文学,并开始尝试从古希腊原文翻译
悲剧作品;作为第一个留学希腊的中国人,他在雅典学院选修了古希腊戏剧、建筑、雕刻和雅典城志。回国
后,罗念生将翻译和研究古希腊经典著作作为自己的终生事业。抗战期间,颠沛流离,在避乱的平房里、
昏暗的油灯下、躲警报的间隙中,翻译仍是他每天固定的工作。即便在“文革”期间,这个“反动学术权威”
仍抱定一条宗旨:红卫兵、造反派来找他,他就跟着他们出去“运动”;来抄家,他也“配合”他们的工作;
但只要他们不来,他就一头扎进他心爱的古希腊翻译。罗念生几乎翻译了古希腊三大悲剧家埃斯库罗斯、
索福克勒斯和欧里庇得斯的全部传世作品,而在他自己的“戏剧”里,最重要的“道具”就是那张伏案翻译
的书桌。那是一张小桌子绑了几块床板做面的加宽书桌,上面摆满了他的书和稿纸。每晚,桌前的身影
映在窗户上,引起院子里孩子们的好奇。有一次,他们联合起来,向里面大声齐呼“书呆子,书呆子”,
于是老人离开书桌,凑到窗户跟前,笑着向孩子们招手。老人耳背,怕有人敲门自己听不见,于是在门上
贴了一张纸条,“有事请敲窗户。”他一生充盈着古希腊,用古希腊著作的精神来面对世界。儿子小时候
接受的故事全是古希腊的;和友人聚会,讲的笑话全部不出古希腊;好友失恋要自杀,他劝好友:“去
看看《俄狄斯王》吧,你会明白人的意志多么宝贵。”罗先生是个安静的人,但他曾有两次不顾一切地
大喊。有一次,当大家讨论怎样把莎士比亚戏剧搬上舞台时,他当众喊道:“你们为什么不重视一下希腊
戏剧呢?”还有一次,他重访希腊,朋友请他到海边游玩。他突然离座,撇下手杖,颤巍巍地小跑到浅滩
上,把手浸进海水里,突然高举着湿漉漉的双手朝这边高声喊道:“我沾到爱琴海的海水了!我沾到爱琴海
的海水了!”罗念生的长子罗锦鳞是中央戏剧学院的教授,曾导演过多部古希腊悲剧。但在接受采访时,
他更像是一个赏。他说起当年自己劝说父亲不妨去争取一些头衔和荣誉,他父亲凑近他,说:“我不要那个,
那个是虚的。”此时,罗锦鳞似乎完全沉浸在回忆中,他凑近了我,带着一种混合着顽皮、满足和欣喜的
神态——我相信,这就是当年他父亲对着他时的神态——向我模仿道:“我不要那个,那个是虚的。”18世纪,
德国艺术史大师温克曼称,古希腊艺术是“高贵的单纯和静穆的伟大”。6月19日,在“罗念生先生百年诞辰
纪念会暨《罗念生全集》首发式”上,后辈学人说,这其实也正是罗先生一生的写照。
声明:以上文章均为用户自行添加,仅供打字交流使用,不代表本站观点,本站不承担任何法律责任,特此声明!如果有侵犯到您的权利,请及时联系我们删除。
Hot degree:
Difficulty:
quality:
Description: the system according to the heat, the difficulty, the quality of automatic certification, the certification of the article will be involved in typing!

This paper typing ranking TOP20

登录后可见